1. |
Sengula Nakupenda
02:39
|
|
||
ENGLISH:
Sengula, I love you
I had lots of love for you, baby
Refrain:
You! Sengula
Oh! My dear Sengula
I had lots of love for you
It were better if we loved each other dearly
Only that way will our family earn respect
(Refrain)
I seem to be getting tired with your behavior
And I better send you back to your parents
(Refrain)
SWAHILI:
Sengula ninakupenda
Nilikuwa nakupenda mama
Refrain:
Sengula wee!
Oh! Sengula wangu
Nilikuwa nakupenda
Ni vizuri tupendane
Na nyumba yetu iwe na heshima
(Refrain)
Nimechoka na mambo yako
Na nikutume nakwenu sasa
(Refrain)
|
||||
2. |
Festo Amahaya
02:49
|
|
||
ENGLISH:
You! Lady Rael!
Do you remember what you did?
Lady Rael
Do you recall what you did
How you told Festo
“Let’s go to Kisumu”
So that you may be his wife!
But when you reached Kisumu
You stole all Festo’s belongings
You reached Kisumu
You stole all Festo’s belongings
And left him with nothing
You women of these days
It were better we employed
Sharp housekeepers
To keep an eye on you
To wait at home
To wait at home
Because of shoplifting!
Theft on theft!
Theft is bad
SWAHILI:
Eee! Bibi Rael!
Kumbuka kitu ulifanya
Bibi Rael
Kumbuka kitu ulifanya
Kumwambia Festo
“Hebu tuende Kisumu
Nokawe mimi ni bibi”
Mlipofika Kisumu
Ukaiba vitu vya nyumba
Milifika Kisumu
Ukaiba vitu vya nyumba
Ukamwacha Festo pekee
Kumbe bibi wa siku hizi
Tuandike watoto
Bibi wa siku hizi
Tuandike watoto
Wawalinde kunyumba
Wawalinde kunyumba
Mpaka miezi lalu ukuishe
Shauri ya wizi
Wizi ni mbaya
|
||||
3. |
Daudi Nyanza
02:49
|
|||
ENGLISH:
Daudi Nyanza is our own home born
He read books until he ended up in America
But when he came back to our country
He finally died
My people if you don’t like progressive men
It is better if we were all rich and equal
Chemsumu Muli is crying a lot
In the name of this Daudi Nyanza
Oh, my brother
SWAHILI:
Daudi Nyanza ni mtoto wetu
Alisoma mpaka America
Aliporudi nchi ya kwetu
Mwisho yake yeye alikufa
Watu wa kwetu kama hamtaki watu
Watu wote wawe watajiri
Chemsumu Muli nalia sana
Kwa jina lake uyu Daudi Nyanza
Oh, ndugu wangu
|
||||
4. |
Bibi Mzuri Nyumbani
02:36
|
|||
ENGLISH:
As we stand here to sing
We must realize one thing
If one has a wife at his house
It is very important indeed
A wife at your house
Is likely to give birth to a child
Who will bring respect to your family
And you’re likely to see many of
Your cousins coming to you
If you have a child at your house
It is very important in that
It is the child who’ll bring respect to you
All your cousins will drift towards you
SWAHILI:
Kuimba tunaimba
Lakini kweli tukumbuke
Ukiwa na bibi
Kunyumba yako, ni vizuri
Ukiwa na bibi
Kunyumba yako ni vizuri
Na bibi naye kweli
Na ndiye tena atazaa mtoto
Taleta heshima nyingi kwako
Taoha wantugu wengi kwako
Ukiwa na mtoto
Kunyumba yako ni vizuri
Na mtoto ndiye kweli
Taleta heshima nyingi sanaa
Taona wandugu wengi kwako
|
||||
5. |
Bibi Mama Ngani Mzuri
02:50
|
|||
ENGLISH:
The trouble I encountered last year
Reminds me of my mother
Reminds me of my mother, Shikobe
At times I see some people praising their wives
Saying that they’re better than their mothers
Ayooooooooooooooooooooo
At times I see some people praising their wives
Saying that they’re better than their mothers
But let them remember that a mother
Is the best of them all!
For she carried you in her womb
Til nine months
Had ended
And she gave birth to you
She gave birth to you
And then she stood the cost of your education
And when you finished
That is how you managed to get a wife!
And so remember
A mother of anyone is the best of them all!
Oh, Shikobe!
Let’s take the example of Joshua Kochwa
Up to now he still laments his mother Esther
That she died when he was at a tender age
He underwent many difficulties
And even when he got married
When he thought the wife
Would come to solve all his problems
But she did not!
So we should keep in our mind:
A mother of anyone is the best of them all!
And so remember our mothers are the foundation
And today we are crying [complaining]
About our mother-in-laws
SWAHILI:
Iletaabu nilipata mwaka uliopita
Ilinikumbusha jina la mama yangu
Ilinikumbusha jina la mama Shikobe
Naona watu wengi wanasifu bibi zao
Eti wanasema: anashinda mama yake
Ayooooooooooooooooooooo
Naona watu wengi wanasifu bibi zao
Eti wanasema: anashinda mama yake
Lakini kumbuka
Kweli ndiye mama yako
Alikubeba kwa tumbo
Mpaka miezi tisa
Zilipokwisha
Ndipo alikuzaa
Alikuzaa
Tena akakusomesha
Ulipomaliza
Ndipo ukaoa bibi
Kwa hivyo kumbuka
Mama ndiye mzuri
Oh, Shikobe!
Joshua kochwa analia mama Esther
Alimwacha
Akiwa angali mdogo
Alikuwa na bibi
Alipata taabu sana
Tena bibi
Hakumaliza taabu
Kwa hivyo kumbuka
Mama ndiye mzuri!
Kwa hivyo kumbuka
mama ndiye msingi,
Leo tunalia yule mama mkwe
|
||||
6. |
Kuoa Utaoa
02:47
|
|||
ENGLISH:
Marrying is ok
One may get married
But after marrying
Trouble may follow
Almost immediately
A long time ago, wives were good
She’d quickly pick a waterpot
To run to a local spring
To bring water for your bathing
She’d take finger millet
To go to grind
A long time ago, wives were good
If you sent her for something,
She’d go running
Daudi Okwaro, a very good driver
He picked me from my home
And brought me back safely
Kenyan taxi, Daudi Okwaro
He took me to my home village
To see my father
He took me to my home village
To see my mother
SWAHILI:
Kuoa utaoa, tuoe bibi
Akifika kunyumba
Anaanza matata
Akifika kunyumba
Anaanza matusi
Zamani sana, ukioa bibi
Akifika kunyumba
Na mtungi wa maji
Akuletee maji, uende uoge
Aeendekwa wimbi
Anaenda kusaga
Zamani sana, bibi wazuri
Ukimtuma kitu,
anakwenda mbio
Daudi Okwaro, dereva mzuri
Alinitoa kwetu, akanirudisa kwetu
Kenya taxi
Daudi Okwaro
Akanirudisa kwetu
Nione baba
Akanirudisa kwetu
Nione mama
|
||||
7. |
Furaha Wenye Gita
02:48
|
|||
ENGLISH:
Today let’s recall
Like the day
We went to Ebukhoba
We had three girls
And we had gone to pay Josiah Ombogo a visit
He did one bad thing to us
He snatched all our girls
And hid them in one of his houses
If you want to look for happiness
Go and make friends with any guitarist
Mukabi: Liar!
Malenya: It’s true!
Let’s moan upon the death of Makutsa
We should mourn the death of Makutsa
Omucharachara
SWAHILI:
Siku ya leo tukumbuke
Kama siku moja
Si tulienda kule Ebukhoba
Tulikuwa na wasichana tatu
Tulikwenda kule kumwona Josiah Ombogo
Kitu moja alitukosea
Kachukuwa wote
Akaficha ndani ya nyumba yake
Ukitaka raha kwako
Kwenda bembeleza yule mpigaji wa gita
Mukabi: Nuwongo!
Malenya: Ni kweli!
Tumlie Makutsa wafa
Tena tuhalia Makutsa wetu
Omucharachara
|
||||
8. |
Raha Inopoteza
02:39
|
|||
ENGLISH:
Enjoyment in Nairobi, enjoyment in Nairobi
Has misled me, has misled me
There are many years, there are many years
That I haven’t gone home, that I haven’t gone home
My father and mother, my father and mother,
Are waiting for me, are waiting for me
I don’t know, I don’t know,
If I am bewitched, if I am bewitched
Oh George Mukabi!
SWAHILI:
Raha Nairobi, raha Nairobi
Imenipoteza, imenipoteza
Miaka mingi iyo, miaka mingi iyo
Sijafika kwetu, sijafika kwetu
Baba na mama, baba na mama,
Wananingojea, wananingojea
Mimi sijui, mimi sijui,
Kama nimerogwa, kama nimerogwa
Oh George Mukabi!
|
||||
9. |
Jared Onyango
02:50
|
|||
ENGLISH:
Today is your happy day, Jared Onyango
We are singing to you, we are singing to you,
We are singing to the great boss of the railway
We are requesting everyone from our place
When you get at our place, when you get at our place,
When you get at our place, you be great again
Who doesn’t know that Jared Onyango is a great man?
All Wakhayo, all Wakhayo,
All Wakhayo love Onyango again
Even Patrick Odunga loves Onyango very much
SWAHILI:
Ni furaha kwako Jared Onyango leo
Tunaimba wewe, tunaimba wewe,
Tunaimba wewe mkubwa wa reli
Tunaomba watu wote wa kwetu
Ukifika kwetu, ukifika kwetu,
Ukifika kwetu uwe mkubwa tena
Ni nani asiyejua Jared Onyango ni mkubwa?
Wakhayo wote, wakhayo wote,
Wakhayo wote wanapenda Onyango tena
Hata Patrick Odunga anapenda Onyango sana
|
||||
10. |
Tom Itabale
02:47
|
|||
ENGLISH:
We Kenyans are in trouble
To help us out of this mess
We should pray to our God
Let him save us
Kisumu, Mamboleo
Neneheneeee!
This man called Tom Itabale
Came from Uganda
To attend Firikita’s funeral at Kiringiri
Three young men came too
From a certain town in Uganda
To attend Firikita’s funeral at Kiringiri
But when they returned to their work in Uganda
They were all sacked
Because they came to attend Firikita’s funeral
SWAHILI:
Kumbe sisi wanakenya
Tuko kwa mateso
Tumwombe Mola
Mpaka naye atuoko
Kisumu, Mamboleo,
Neneheneeee!
Huyu Tom Itabale
Alitoka Uganda
Kufika Kiringiri kwa matanga ya Firikita
Vijana watatu walitoka
Muji wa Uganda
Kufika Kiringiri kwa matanga ya Firikita
Waliporudi Uganda
Wote walitozwa
Makazini mwao kwa matanga ya Firikita
|
||||
11. |
||||
by Peter Akwabi, announcing the death of George Mukabi
ENGLISH:
Josiah Ombogo had a car
And gave us a lift to Ebuhonga
And in the company
Of our beloved Malenya
We took him
To the funeral function of George Mukabi
When we arrived at Emulunya village
Glancing at Mukabi’s grave,
Mister Malenya
Could not control crying
He said: “Where is my George?”
Those from Butsotso location were very bad people
For if George The Rock
Were in his home place Kisa
They would not have managed
To cut him into pieces
Like the logs of trees
That are used for building houses
SWAHILI:
Josiah Ombogo namotokaa yake
Alitubeba kutoka Ebuhonga
Sisi tulikuwa
Na Malenya wetu
Tukimpeleka
Kwa matanga ya George Mukabi
Tulipofika mji wa Emulunya
Tulikaribia kwao George
Bwana Malenya
Alipoona Kabwri
Alilia sana George wangu amekwenda wapi?
Watu Butsotso ni wabaya sana
Walikata George kama mti
George mwamba
Angalikuwa Kisa
Wasingemkata
Kama mti wa kunjenga mjumba
|
||||
12. |
||||
by Johnstone Mukabi, son of George Mukabi
ENGLISH:
It isn’t a piece of cloth!
A child isn’t like
A piece of cloth that you’d
Just borrow from anyone
If you don’t have one
That’s when you’ll realize
And cry
Me, George, the Rock
I keep crying
I do not have one!
That’s why I’m crying!
Odongo Nzofu, Nzofu died
And all of Kashira clan
Keeps crying because of him
SWAHILI:
Si nguo
Utaomba mtu
Mtoto si nguo
Utaomba mtu baba
Kikosa wakoee
Utalia sana mama
George Mwamba sina wanguee
Nakosa wanguee
Nihalia sana mama
Odongo Nzofu, Nzofu wafwa
Kashira wote
Wanalia sana mama
|
||||
13. |
|
|||
14. |
|
|||
15. |
|
|||
16. |
|
|||
17. |
|
|||
18. |
|
|||
19. |
|
|||
20. |
|
|||
21. |
|
|||
22. |
|
|||
23. |
|
|||
24. |
||||
25. |
|
|||
26. |
|
|||
27. |
|
Raw Music International Chicago, Illinois
Sights and sounds from underground scenes around the world
Contact Raw Music International
Streaming and Download help
If you like Furaha Wenye Gita (Happiness with Guitar), you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp